QAIS has been preparing and meeting all safety standards as we welcomed the Education Bureau, Center for Disease Control and Marketing Supervision Bureau from the Qingdao Municipal Government for a safety inspection. Following a rigorous inspection, we await instructions regarding the next steps. After this, QAIS will be able to plan for a smooth reopening.
经过充分的准备,我校上周五接受了来自市教育局、市疾控中心和市场监督局的开学防疫工作核验。市级各部门对学校进行了一系列严格的审核,在各个国际学校的核验完成后,政府将会宣布开学日期。
The QAIS security team will maintain order and ensure students wear masks, maintain a safe distance, and have digital health codes that are green.
当学生到校后,学校大门是一道安全屏障。学校的防疫安全工作团队将提醒到校学生们戴好口罩,保持距离,按秩序进校园,并出示健康绿码。
Students will all have their temperature taken when entering the school building.
进入教学楼之前,学生们都需要测量体温。
WHAT TO DO WHEN A STUDENT FEELS ILL AT SCHOOL AND HAS A HIGH TEMPERATURE
学生上学期间生病或发烧的处置流程
All classes will be conducted with all persons wearing face masks and keeping a safe distance. In the event that a student feels ill, they will notify the teacher who will take the student’s temperature three times. In the event that a student has a temperature of 37.3 degrees Celcius or above, the school nurse is called and directs student to the nearest Isolation Room.
所有师生都将全程佩戴口罩上课,课桌之间保持足够距离。如果有学生感到不适,老师会前后进行三次体温测量。体温一旦超过37.3,学生将由专人带到留观室。
The teacher returns to class and takes the temperature of all students. The teacher will notify students that they have nothing to fear, and then escorts them to the nearest Observation Room where they will resume class and await further information. Advisory teachers and counselors will support any further counseling students may need.
老师给其他学生测量体温,并安抚学生情绪,随后将学生带到备用教室,让保洁人员对上课教室进行消毒。在备用教室学生们将继续上课,并等待护士和医院通知。学生有任何需求,主班老师和课程协调员将随时为学生提供帮助。